FNTIMES 대한민국 최고 금융 경제지
ad

네이버 파파고, ‘높임말 번역’ 기능 출시

김희연 기자

hyk8@

기사입력 : 2019-01-18 10:28

  • kakao share
  • facebook share
  • telegram share
  • twitter share
  • clipboard copy
△파파고 '높임말 번역' 예시/사진=네이버

△파파고 '높임말 번역' 예시/사진=네이버

[한국금융신문 김희연 기자] 네이버가 제공하는 인공지능(AI) 통번역 서비스 파파고가 ‘높임말 번역’ 기능을 출시했다고 18일 밝혔다. 한국에 여행 또는 체류 중이거나 한국어를 공부하는 외국인들이 정확한 소통을 하는 데 도움이 될 전망이다.

높임말 번역을 이용하고 싶은 사용자들은 최신 버전 상태에서 텍스트 번역 결과창 하단의 ‘높임말ON/OFF’ 스위치를 켜면 된다. 스위치를 켜면 파파고가 고유의 높임말 체계를 갖춘 한국어 특성을 고려해 ‘나→저’, ‘너→당신’, ‘~했다→~했습니다’처럼 높임말 표현으로 번역한다. 반말과 높임말이 함께 제공되기도 했던 기존과 달리, 2개 이상의 문장을 동시에 입력해도 일관되고 자연스러운 높임말 번역 결과를 확인할 수 있다.

파파고 측은 “향후 높임말 번역 기능을 통해 수집되는 학습데이터를 AI가 스스로 학습하며 높임말 번역 품질을 고도화해 나갈 수 있도록 설계했다”며 “해당 기능은 우선 영한 번역에 적용됐으며, 향후 사용자 요구에 따라 언어 지원 범위를 점차 확대해나갈 계획”이라고 전했다.

김희연 기자 hyk8@fntimes.com

가장 핫한 경제 소식! 한국금융신문의 ‘추천뉴스’를 받아보세요~

데일리 금융경제뉴스 FNTIMES - 저작권법에 의거 상업적 목적의 무단 전재, 복사, 배포 금지
Copyright ⓒ 한국금융신문 & FNTIMES.com

오늘의 뉴스

ad
ad
ad
ad

한국금융 포럼 사이버관

더보기

FT카드뉴스

더보기
[카드뉴스] 국립생태원과 함께 환경보호 활동 강화하는 KT&G
[카드뉴스] 신생아 특례 대출 조건, 한도, 금리, 신청방법 등 총정리...연 1%대, 최대 5억
[카드뉴스] 어닝시즌은 ‘실적발표기간’으로
[카드뉴스] 팝업 스토어? '반짝매장'으로
[카드뉴스] 버티포트? '수직 이착륙장', UAM '도심항공교통'으로 [1]

FT도서

더보기
ad